Cuando, a finales de noviembre del año pasado, muchos usuarios empezaron a utilizar ChatGPT para hacer traducciones de textos, la cosa empezó a estar clara: los resultados eran incomparablemente mejores que los que brindaban los traductores automáticos convencionales.
De hecho, podías incluso adaptarlos a tu forma de escribir: bastaba alimentar al algoritmo con cuatro o cinco textos escritos por ti o con algunas buenas traducciones de textos tuyos a un idioma determinado, para que ChatGPT tradujese «con tu estilo», algo completamente fuera del alcance de los traductores automáticos al uso.
A partir de ahí, han hecho únicamente falta unos pocos meses para que el escenario de las traducciones haya cambiado completamente. Un poco de integración, y en un momentito tenemos, por ejemplo, a Lex Fridman entrevistando a Mark Zuckerberg en el más correcto hindi, idioma que ninguno de los dos habla, y además, hablando no solo con lo que parecen sus voces, sino incluso moviendo los labios de forma perfectamente sincronizada.
¿Qué más queremos? Si el desarrollo de los idiomas fue, supuestamente, una maldición lanzada por los dioses para evitar que los humanos pudiésemos alcanzar su nivel, los seres humanos hemos conseguido superar el desafío, y ahora podemos entendernos perfectamente independientemente del idioma que estemos hablando: olvídate de los subtítulos, bastan algunos algoritmos (uno para generar el idioma, otro para la voz con sus inflexiones, y otro para el movimiento de los labios), para que puedas ver cualquier vídeo en cualquier idioma en cualquier momento.
El desarrollo de Aloud y su incorporación a YouTube ha dejado las cosas más claras todavía: ahora, cualquier creador de contenidos puede, con un esfuerzo relativamente bajo, generar sus vídeos en cualquier idioma que quiera, y hacerlo además con una calidad muy elevada. Echa un ojo a este vídeo, y no dejes de utilizar la rueda dentada para cambiar el idioma entre español, indonesio, inglés, hindi o portugués cuando quieras.
¿Aprender idiomas? ¿Para qué? Si con la ayuda de algunos algoritmos sencillos puedes crear contenidos que pueden alcanzar a prácticamente toda la población mundial y entenderte con quien quieras… ¿quien quiere esforzarse años para ser capaz de hablar un idioma?
Obviamente, la respuesta no es tan simple. En primer lugar, porque la leyenda de la formación de los idiomas y de esa Torre de Babel destinada a alcanzar el cielo que se quedó a medias cuando, de repente, sus obreros dejaron de poder entenderse entre sí, es simplemente eso, una leyenda. Y en segundo, porque cada idioma posee una riqueza cultural vinculada a él enormemente rica, que es lo que un hablante intenta capturar cuando ha superado la fase de «simplemente poder entenderme» y bucea un poco más en su conocimiento. Una cosa es poder llegar y pedir comida en francés en un restaurante en París, otra muy distinta poder pensar en leer y disfrutar «Les Fleurs du mal«, de Baudelaire. O saber que los gatos franceses tienen nueve vidas y los españoles solo siete. ¿Por qué «ojos que no ven, corazón que no siente» se convierte en «out of sight, out of mind», o en «loin des yeux, loin du coeur»? ¿Similares? Sí, pero con sus delicados e inseparables matices…
Entrenar a un algoritmo con miles de textos en un idioma para lograr que traduzca sin generar la impresión de una traducción automática ya es algo que está a nuestro alcance. De ahí al traductor universal en todos los idiomas, es simplemente cuestión de trabajo y tiempo. Hablamos de herramientas con un nivel de calidad prácticamente desconocido hasta el momento: nada de traducciones palabra por palabra o fase a frase, que hemos ido conociendo a medida que avanzaba la tecnología, sino de auténticos repositorios ilimitados capaces de adaptarse a una temática, a un contexto o a un nivel determinado, y de ofrecer resultados que podrían haber sido pronunciados en tiempo real por un hablante nativo del idioma correspondiente, incluyendo matices e inflexiones de todo tipo.
Sin embargo, hay mucho más. El uso de este tipo de herramientas posiblemente pueda, además de dejar sin trabajo a traductores en medio mundo, permitir que muchos creadores de contenidos accedan a mercados que hasta ahora no podían ni soñar en plantearse, pero no pensemos que lo tenemos todo y que realmente hemos deconstruido la Torre de Babel. Hay más, mucho más en los idiomas y en las traducciones que lo que simplemente parece a primera vista, desde matices contextuales únicos hasta paralelismos, incorporaciones estilísticas y formas variadas de hacer llegar mejor el mensaje en función de circunstancias de todo tipo. Antes de la algoritmia generativa, una traducción automatizada era algo planteable para intentar entender algo, lleno de limitaciones, pero que no podíamos soñar en utilizar a partir de un cierto nivel de calidad. Ahora, esa barrera de calidad se ha superado y se puede plantear utilizar a la máquina para llegar razonablemente bien a hablantes en otros mercados, aunque una traducción llevada a cabo por un traductor experto siga siendo un lujo que proporciona mejores resultados.
Pero ya así como está y como simple ventaja a nivel funcional, posiblemente sea capaz de cambiar un buen montón de cosas.
This article is also available in English on my Medium page, «Has AI finally toppled the Tower of Babel?»
An edited, revised and updated version of this article was published on the Center for European Policy Analysis (CEPA) on Sept. 6, 2023, «Will AI topple the European Tower of Babel?» (pdf)
Todo el mundo va a perder el trabajo a manos de las máquinas. Estudiar ya no será necesario, porque las maquinas lo harán por ti.
Y, entonces, sólo reinarán los analfabetos, como en política. Podremos seguir despreciando el talento y la inteligencia.
La parusía de la era Youtuber.
–
La imprenta? todos los escribanos perderemos el trabajo y el mundo será un lugar de analfabetos!
La locomotora y el coche? La fotografía? el tocadiscos? la calculadora? el ordenador? los tractores? todos perderemos nuestros trabajos y el mundo será un lugar de parados y analfabetos!
Va a ser que no
“ ¿Aprender idiomas? ¿Para qué?”
Recuerdo en su día trabajar en un taller donde acudían chavales jóvenes. Expulsados de institutos, con diversos problemas en casa en muchos (no todos) casos, sin saber qué hacer con su vida y buscando aprender una profesión.
Al ser ubicado en Guipúzcoa, una vez, hablando con uno de los monitores, este me explicó la diferencia existente en la comunicación que había entre hablé a un chaval en castellano y en euskera, cuando esta última era la lengua materna y habitual en la que el chaval se comunicaba.
No tenía nada que ver con un aspecto político independentista ni nada en absoluto ¿bien?
Y he de reconocer que esa persona tenía razón. Porque en un contexto concreto, la forma en la que nos comunicamos con otra puede ser fundamental para una comunicación correcta y sana. En mi ejemplo, se veía de forma clara debido a que el contexto que rodeaba a cada uno de estos chavales era diferente al resto y se tendía en ocasiones a situaciones de estrés, siendo muy, muy amables (la tendencia con la que iniciaban estos cursos era muy… rebelde aunque acababan en inmensa mayoría de forma satisfactoria para la sociedad en general).
Ahora, trabajo de cara al público y yo no domino en exceso el Euskera pero me esfuerzo y la clientela lo entiende y lo agradece, pero siempre pongo el mismo ejemplo de forma cómica…
“Peor es lo del congreso, que habón todos el mismo idioma y esos no hacen el esfuerzo de entenderse”.
Así que cuidado con la automatización de la comunicación. El enfoque que hace Enrique para traducir vídeos de tutoriales de YouTube puede estar muy bien, pero por el camino se pueden perder matices culturales y concretos con los interlocutores a pequeña escala que pueden generar fricción.
Pero bueno, habrá que pasar por alto esto y permitir que la tecnología y la automatización se lleve por delante los profundos destellos de la humanidad.
En principio debe quedar claro que un traductor que vivió en GB (o USA), puede llevar la interpretación (más o menos fidedigna) de un texto, sobre todo difícil (y no hay que pensar en el Ulisses) con la capacidad necesaria, para interactuar con las palabras del autor.
Pero indico dos cosas. Que no llega con tener un titulo de algo, para ser un buen profesional. Y, lo más importante, que interactuar con una IA es algo más profesional que simple AFICIÓN. Quiero decir, que sobrarán traductores, como sobraron ascensoristas y sobrarán cajeras. Pero nunca sobrarán buenos profesionales, en el campo de trabajo que sea, para servir de contraste, es decir «de calibre», en los resultados dados por una IA. por muy muy perfecta que sea. Y, sobre todo, si se supera esta fase actual de mediocre de versión HS.
Volvemos a lo de siempre. Sin buenos filtros no hay profesionalidad que valga. Para que me maltraten las palabras de Homero, me vale una IA más o menos mediocre (tampoco necesito IHs idem). Pero para no perder la esencia del griego, incluso con un idioma universal terrestre a medio construir, seguiré necesitando seres humanos que naveguen por los enrevesados mares homéricos… y me sepan dar el toque de sal preciso.
Es como para echar «un polvo». Para salir del paso me vale cualquier «cerradura», más o menos lubricada. Para echar «el polvo del siglo», necesito un/a amante, que sepa de que va la interacción amorosa entre dos seres humanos (no mediocres).
Los sucedáneos, incluso en el café, son, solo eso, sucedáneos.
Pero también digo una cosa : mientras este puto mundo no mejore socialmente, más vale una Odisea medianamente traducida (sin corrección política!), que morir sin poder conocer su grandeza.
Lo de Babel es un cuento hebreo, que obvia lo principal de la comunicación humana (a fin de cuentas, la versión bíblica, es un monólogo divino). Ir dando pasos «sobre seguro», en función de los acuerdos previos que se toman. No se pueden construir pisos al tumtum, a ver quién es el más guapo/a/e que llega antes al cielo.
¿Y no os suena esto a política? De verdad, no del politiqueo marrullero.
Tengo una nieta de nueve años, y observo el esfuerzo inmenso, no solo económico, sino de tiempo que sus padres sacrifican para que aprenda inglés. Muchas veces me pregunto si tal esfuerzo tendrá sentido en un futuro próximo, o si todos tendremos un aparato de traducción simultánea que nos permita comunicarnos con cualquier persona hable la lengua que hable.
Lo digo porque he seguido el avance de la traducción automática y es vertiginoso. De los inicios, donde yo utilizaba los traductores para pasar poesías española al ingles y estas nuevamente al español, para con mínimos cambios, crear nuevas poesías surrealistas, al momento actual, que simplemente con dar la una opción del botón derecho que dice, «traducir», leo artículos en alemán o en árabe, que quizá aun no sean perfectas traducciones, pero que son perfectamente comprensibles.
,
Es que estudiando inglés no solo aprende inglés, no?
¿Qué enseña la frase «my tailor is rich and my mother is in the kitchen»?
Que es una cancion, de los Toreros muertos…. XDD
Redes muy joven para saber que es eso, LUA
Es la primera frase usada en el curso Assimil de 1958, el inglés sin esfuerzo.
La usó Louis de Funnes en una de sus películas, y creo que Tip y Coll en España
Efectivamente y la cancion de Carbonell es una sarcastica ironia sobre Assimil (y el aprendizaje tonto)
Das las cosas por muy supuestas Gorki.
Ahora repite conmigo:
La lluvia en sevilla es una maravilla… :P
Me alegra comprobar que sabéis utilizar con destreza Google. Llegaréis muy lejos.
De nuevo te pasas presuponiendo.
Te he contestado lo de Toreros Muertos, porque era uno de mis grupos favoritos en los 80 y concretamente “On The Desk”, me llevaba a mi infancia, en la Academia donde cursé la EGB y las extraescolares de inglés, porque se empleaba ese método (al igual que en muchas otras porque se había puesto de moda)
Para ti “My tailor is rich…” es una frase sin sentido, pero sirve como iniciación a “to be”, y si fueras perspicaz, notarias la cadencia silábica, porque su función es la pronunciación y la entonación (1). Por eso te he puesto luego la famosa frase de Pigmalion/My Fair Lady referente a la meteorología hispalense, para que tuvieras una pista.
Llegar, no se si llegare lejos. Pero emplear el desaire al quedarse sin argumentos, es un billete a ninguna parte.
(1).- al menos a nosotros se nos remarcaba con eso.
Ps.- en esa época (6/7 años) se me atraganto en inglés, para que negarlo. Lo mío era el francés que lo tenía como asignatura y venia de familia.
«esfuerzo inmenso» el aprender un idioma es cosa intuitiva, por mucho que en una clase en un aula te intententen enseñar a pedir un cafe en un bar eso no sirve de nada, tienes que ir a un bar ingles y copiar intuitivamente como lo pide la gente de al lado, no creo en idiomas ni fronteras esperemos que esto se acabe, lo veremos, por mi lado ya no estudio ingles, estudio matematicas y musica, por rachas cuando puedo, y eso que cuando era chico llegaba del instituto a mi casa y la mochila con los libros salia volando, ahora sin embargo puedo llevarme meses estudiando matematicas universitarias para distraerme, pero si me matriculo en algo seria en estudios de musica
Opcion 1:
Jose (un corazon) Cristina
debajo: Always
Opcion 2:
Jose (un corazon) Cristina
debajo: Forever
Desvelare el misterio al primero que conteste que es correcto…
(spoiler: sin IA)
• «I always brush my teeth before going to bed.»
• «I will love you forever.»
«forever» enfatiza una eternidad o perpetuidad más fuerte que «always»
La correcta es la 2
Efectivamente Javier… XDDD
Sus nombres son ficticios, pero conozco a esa pareja. En su momento, dijeron que “para que vamos a apuntar al niño a ingles? Eso no sirve para nada”
Finalmente, les convencimos y su padrino pago las clases. Poco después, ellos se tatuaron (los dos), la opción 1 en el pecho.
Fue su propio hijo quien les hizo ver el error (demasiado tarde)… y ahi andan ellos, demostrando que el ingles «no sirve para nada» cada vez que van a la playa…
…igual, perdón por lo Gramar nazi (…es más fuerte que yo, lo siento…), pero, por favor, si vamos a comunicarnos, no confundamos
• «ingles»
• «inglés»
…no deseo ser yo quien a esta edad te tenga que explicar la diferencia… XDDD
(con afecto)
Todos tenemos un taliban dentro… XDD
El placer de aprender por aprender……..
Soy de la generación que mal aprendió ingles con un profesor español hace un montón de años (no me gusta dar muchos detalles en la web).
Suspendí muchas veces ingles y mis padres me apuntaron a todo aquello que podía mejorar mi nivel ( que no mi interés ), clases particulares, academia, etc, etc…..
Fue cuando conocí a un amigo de habla inglesa con el que solo me podía comunicar en ese idioma cuando empecer a «medio estudiar ingles».
Hace 2 años por puro placer y como asignatura personal he retomado el aprendizaje sin ningún tipo de necesidad más allá de aprenderlo por placer.
En estos dos años ha habido de todo, temporadas que le he dedicado más o menos esfuerzo y otras en las que he pasado de puntillas los objetivos marcados (Duoligo por ejemplo).
Hace poco me he dado cuenta que aunque he mejorado bastante, sigo estando muy lejos de mi objetivo y que el método y la manera de alcanzarlo no era del todo la mas adecuada.
Pero no me rindo, seguiré estudiando o mal estudiando porque quiero saber ingles.
Tal y como hemos visto estos días de atrás, los robots de una u otra manera harán miles de cosas que hacemos ahora los humanos y se supone que tendremos más tiempo libre…..
Que mejor manera de usar parte de ese tiempo para aprender.
Aprender a hacer un huerto, aprender a utilizar CHATGPT, aprender a tocar la guitarra, etc etc.
Y si además aprendiéramos a pensar, ya sería para nota.
PD.
Hace tres años empecé a aprender a hacer punto…… aunque como decía alguno, eso es otra historia….
Yo tuve la suerte de que en Jesuitas, el inglés estaba muy bien tratado, y además se me dio bien. Sin embargo, cuando me fui a vivir a California, pensé que no sabía nada y que tenía que estudiar de nuevo! Me pasé varios meses viendo la televisión con closed captions hasta que mejoré mi confianza. Ahora, la práctica totalidad (como el 95%) de mis clases son en inglés, a alumnos literalmente de todas partes del mundo, incluso de países que no sabía ni que existían, y me considero razonablemente bilingüe.
En el caso del gallego, soy de la última generación de estudiantes que no lo estudió en el colegio. Lo aprendí por mi cuenta razonablemente bien leyendo tebeos y cuentos que me traía mi padre y hablando con gente sobre todo en entornos rurales, y mal que bien, consigo mantenerlo como para poder hacer entrevistas con la radio o la televisión gallega contestando en gallego cuando estoy en mi tierra. Además de gustarme, es un detalle cuando estás en Portugal o Brasil: te entienden de maravilla y lo valoran un montón.
Y ya en pandemia, anticipando que iba a pasar mucho tiempo en casa, me dio por empezar el Duolingo de francés. Me lo terminé entero con todas sus lecciones, sus concursos y sus cuentos, y aún lo uso todos los días para intentar mantenerlo fresco y tener algo de familiaridad. Creo que he conseguido un nivel «decentillo» de francés, como para comunicarme razonablemente bien, aunque aún no me atrevería a dar una clase en francés sin haberla preparado una barbaridad.
Y como me salgan algunas conferencias más en Italia, me lanzo con el italiano!! No es igual de fácil ahora que cuando era un crío, pero se termina aprendiendo. Y por muchos algoritmos que haya disponibles, no creo que mejoren la experiencia de hablar un idioma uno mismo sin depender de una máquina…
¡Conque los jesuitas! ¿Acaso a alguien podría sorprenderle? Siempre buscando configurar el pensamiento de la élite con resultados, en algunos casos, muy notorios. Ad maiorem Dei gloriam.
Lua, Gorki
Assimil puede provocar un aprendizaje tonto? Si claro, el aprendizaje depende de la persona que aprende no de este método. Es el Duolingo de hace más de 60 años. Y las ediciones se han ido modernizando.
Es el primer método que trabajaba de forma autodidacta y sistemática la lectura, la escucha y el habla y la producción escrita(Un idioma tiene 4 habilidades Reading, Listening, Speaking y el Writing).
PRIMERA CONDICION DEL QUE APRENDE
Debe partir de un nivel casi cero del idioma.
Para el inglés no lo veo práctico para un español que ya tiene una base y no somos princpiantes. E iriía en contra del postulado del «input comprensible n+1» de Krashen
Pero probar con un idioma cuyo conocimiento que tengais es cero como hizo Enrique con el francés, o probar el holandés.
HAY QUE TRABAJAR ASSIMIL CON EL METODO ADECUADO
Una persona es capaz de almacenar 20 palabras nuevas al día y eso dedicándole su par de horas x día. Estos métodos están basado en la ley de Zipf, frecuencia de las palabras más usadas, presentan las estructuras básicas de forma casi natural, para que se vaya «adheriendo» la estructura y «soniquete» del idioma.
Os adjunto un vídeo de Luca Lampariello, una persona que lo usa y habla muchos idiomas. El secreto es que le gusta y tiene un método consistente usando Assimil.
https://www.youtube.com/watch?v=BN1vCmZTOOE
Gouda, como le digo a Gorki mas arriba, a mi no me sirvio en esa epoca. Posiblemente por tener la cabeza donde no debia o por ser demasiado joven.
En cualquier caso, yo no he dudado del metodo en si. He dicho que un grupo de musica hizo una version ironica… XDD
Estimado Enrique,
Vaya por delante, que hace mucho tiempo decidí que no iba a sacar el tema bíblico en este blog de tecnología aunque es una fuente de sabiduría (sobre todo el antiguo testamento). Nuestra constitución sería otra si los fundadores hubiesen tenido un conocimiento profundo y desde la infancia del antiguo testamento.
Dicho esto, como has sacado el tema, tengo que decir que tu interpretación de la «maldición» no es correcta, dejo por aquí el el enlace a la explicación en Twitter del rabino Ari Lamm donde además de destacar la importancia de leer la biblia en hebreo, explica el verdadero sentido de la Torre de Babel.
La interpretación correcta es parecida al mensaje que he dado yo aquí muchas veces y a la que dió Elón Musk cuando habló recientemente en un foro mundial. La concentración excesiva en la toma de decisiones a nivel global nos puede llevar al desastre.
Los seres humanos tendemos a cometer los mismos errores, nuestra naturaleza es similar, nuestros sesgos similares, si desechamos el conocimiento bíblico, desechamos algo muy valioso que nos ahorraría muchos problemas.
Que Dios nos bendiga y nos de luz para volver a las escrituras.
Un saludo.
Le propongo hacer un sencillo ejercicio de imaginación.
Imagine que en vez de haber nacido en España, hubiera nacido usted, por ejemplo, pongamos que en India o Bután, ¿de acuerdo? ¿En qué creería usted entonces, caballero? En vista de la tendencia que muestra usted a basarse en la verdad revelada de turno, en vez de en las evidencias basadas en hechos observables y verificables, me temo que sería usted un acérrimo creyente de la verdad revelada por la Bhagavad Gita o la Vedanta. Y probablemente nunca jamás habría oído ni hablar de algo parecido a una biblia.
La conclusión lógica de este razonamiento es que, SEGÚN SU VISIÓN, simplemente habría usted nacido desgraciadamente en el lugar equivocado, en un lugar que le apartaría de la verdadera verdad revelada, que se encontraba a miles de kilómetros.
Qué casualidad, los verdaderamente nacidos por aquellos lares también piensan que la suya es la única y verdadera verdad revelada, y que todo el resto del mundo mundial está sencillamente equivocado.
Realmente me admira la limitadísima visión que muestra una gran parte de mis congéneres en pleno siglo XXI y con todo el capital cultural y científico acumulado durante siglos más disponible y accesible que nunca.
¿Realmente tan difícil es abrir un poco el foco e ir abandonando el fanatismo y la ignorancia en la que hemos estado sumidos hasta hace nada?
Buenas tardes,
Voy a intentar dar unos argumentos lo más asepticos posibles, a pesar de la profunda fé que tengo en Dios nuestro señor. Pero por una vez voy a ceñirme a hechos objetivos.
1.- Valor y coste de la información
Para un pueblo como el judío, cientos de años antes del nacimiento de cristo mantener un texto como la biblia, era muy costoso. El papel y la tinta no eran precisamente baratos ni abundantes. Las copias se debían hacer a mano y se pagaba a los Escrivas para copiar los textos letra a letra. Mantener a una familia con la productividad que había en aquella época era bastante caro.
Pensar que este pueblo, que tiene fama de especialmente inteligente, se dedicaba a gastar ingentes cantidades de dinero, usando una tecnología puntera, para copiar incesantemente un texto que era totalmente inútil, no tiene ningún sentido, más que para alguien que no haya sido instruido y que no sepa de lo que está hablando.
2.- Pruebas del valor de la tradición judía
2.1 Salud
Levitico 13 y siguientes
Lea por favor, de que manera tan maravillosa, se conserva el conocimiento sobre la lepra y como lo afrontaban.
Durante la epidemia de peste, los judíos seguían el Levítico en Cataluña, así aislaban a sus enfermos, el ravino revisaba el estado cada 15 días, si sanaba, se lavaba entero y quemaban la ropa.
Al morir en menor número los judíos, los Católicos pensaron que eran los judíos los que envenenaban los pozos y hubo todo un genocidio.
Para entender como es posible el brutal desconocimiento de las escrituras y el analfabetismo del pueblo católico, hay que remontarse a Teodosio y a la historia de Prisciliano, si lo hiciese entendería muchísimas cosas de usted mismo (que me consta que no es creyente), pero que vive en una sociedad hispano-católica.
Obviamente, hoy en día tenemos un conocimiento más profundo de la obra de Diós y de su escritura directa (el ADN). Esto vino de la mano de cristianos como Francis Bacon o Isaac Newton.
2.2 La organización política
Samuel 8
«Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: No, sino que habrá rey sobre nosotros; 20 y nosotros seremos también como todas las naciones, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras. »
La lectura en la juventud de la biblia y su estudio mediante estudios bíblicos, lleva inevitablemente a una desconfianza del poder.
Un cristiano bíblico, no habría hecho una constitución como la del 78 en España, habría temido los intentos de control del poder por parte del soberano, habría hecho un texto más breve, más claro y lleno de controles y contrapesos, le habría salido de forma natural, su cosmovisión habría sido otra, su constitución otra, la sociedad y su desarrollo posterior otro.
2.3. La idolatría y la adoración de la ntaturaleza
Genesis 1:28
El deuteronomio en cuanto a la adoración de las imagenes.
Pero antes aun el Genésis cuando habla de que hay un creador de la naturaleza (Por tanto ni el sol ni la luna son dioses), supone un avance brutal para la sociedad, que el abandono de la cultura bíblica está haciendo retroceder.
Akhenaten (adorador del Sol) o un vegano radical parten de la misma doblez humana y tratar de hacerles ver su error es una pérdida de tiempo.
Quien tenga ojos para ver que vea.
Si abandonamos el texto los mismos errores volverán una y otra vez, guiados por la misma confianza errónea en nuestra mente limitada y un conocimiento insuficiente del futuro y sus consecuencias.
3.- El futuro
La idolatría a la naturaleza, la ausencia de controles, la concentración del poder en cada vez menos manos. Las aberraciones que se están viendo en la conducta del ser humano.
No saldrá bien, ojala me equivoque y puede teorizar lo que quiera. No saldrá bien. La historia, Dios, y el texto, serán testigos de lo que venga.
Y por supuesto puede llegar a la verdad por distintas vías, pero la verdad es la verdad. Y descartar la tradición bíblica con las verdades eternas que en ella se contiene, para mi es un error.
Que Dios nos bendiga y nos guarde a todos.
Un cordial saludo.
Darwin era un crack
Totalmente de acuerdo. Por simple observación se ve que hay personas que descienden del mono.
Darwin era un crack.
Pues si descienden unas… descienden todas. Te ha podido la soberbia….
ja ja ja jua jua
Adios teoría creacionista, adios !!
Tu mismo hay que ser simple
«No den lo santo a los perros, ni echen sus perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen (…)»
Mateo 7:6
Cuando uno pone la palabra de Dios, donde no debe, no llama a la reflexión, ni al conocimiento, ni a la busqueda de la verdad. Llama al meme, al odio y la rabia que esas personas llevan dentro.
Si encima, contesto sin caridad y sin deber hacerlo, con más razón.
Vaya en mi defensa, que traté inicialmente de dejar constancia del error en la interpretación del texto bíblico.
Gracias por su valiosa lección.
Tenga un buen día.
Parece que te gustan los zoos, cerdos, monos,… con tal de ir con anteojeras con el mundo, qué fácil es eso de buscar frasecitas en el libro gordo, yo de eso también sé:
Salmo 73:23-24: «Sin embargo, estoy constantemente confundido, siempre desanimado. ¿Por qué, entonces, los malvados prosperan y viven en paz mientras las personas más justas se enfrentan a tanta desgracia?»
Job 24:10-12: «El pobre tiene que dormir en su ropa de trabajo, mientras que los ricos se abrigan con lana. Los que hacen lo malo no tienen que preocuparse por el frío, y pueden dormir bien en la noche.»
Isaías 45:18-19: «¿Quién ha formado a un dios, o quién ha fundido una estatua, que no le sirva para nada? Todos ellos son testigos inútiles; sus ídolos no pueden salvar a nadie.»
Habacuc 1:13-17: «No me queda más remedio que responderte, Señor. Pero ¿por qué el mal es tan grande y la desgracia tan abundante? Los malvados prosperan, y los justos son pisoteados. Señor, observa desde los cielos. Mira desde tu morada santa y observa lo que está pasando en la tierra. Mira cómo los malvados oprimen a los pobres, cómo los oprimes tú mismo.»
Jonás 4:1-2: «Jonás se enojó mucho y se enfureció. Oró al Señor: «¿No era esto lo que yo decía cuando aún estaba en mi país? Por eso me fui corriendo hacia Tarsis. Sabía que eres un Dios compasivo y misericordioso, lento para enojarte y lleno de amor, que se arrepiente de hacer daño.»
Job 24:10: «¿Dónde estás cuando las calamidades caen sobre los hombres? ¿Dónde estás cuando las calamidades destruyen al justo?»
Salmo 10:1: «¿Por qué, oh Señor, te quedas tan lejos? ¿Por qué te ocultas en tiempos de angustia?»
Salmo 44:23-24: «¿Por qué nos has hecho retroceder? ¿Por qué se enrojece nuestro rostro por tu causa? Hemos sido perseguidos y oprimidos por nuestros enemigos, y avergonzados por quienes nos odian.»
Isaías 40:27-28: «¿Dónde está el Dios de sus fuerzas? Que le ayude en su tiempo de angustia. ¿Dónde están las obras de sus manos, en las que tanto se gloriaba?»
Y todo lo que quieras en el libro gordo hay de todo… ¿y? ¿con eso crees que tienes más razón?
Y claro la mayor parte del tiempo de dios se oía el
cri cri cri cri
mira un grillo para tu zoo
1 Samuel 15:1-25 NVI
Dios ordena a Saul cometer Holocausto contra los
«Un día Samuel dijo a Saúl: «El SEÑOR me envió a ungirte como rey sobre su pueblo Israel. Así que pon atención al mensaje del SEÑOR. Así dice el SEÑOR de los Ejércitos: “He decidido castigar a los amalecitas por lo que le hicieron a Israel, pues no dejaron pasar al pueblo cuando salía de Egipto. Así que ve y ataca a los amalecitas ahora mismo. Destruye por completo todo lo que les pertenezca; no les tengas compasión. Mátalos a todos, hombres y mujeres, niños y recién nacidos, toros y ovejas, camellos y asnos”
La Biblia ordeno a un Rey Judío un genocidio, por lo que cometer genocidio no es pecado si lo ordena Dios.
Por cierto Saul desobedeció a Dios y por eso David fue Rey de Israel.
Enrique, te pasas de provocador sacando el tema del aprendizaje de idiomas, aunque después recules, me parece muy frívolo.
¿Sigues pensando que es una memez dedicar tanto tiempo educativo en enseñar a escribir como mantenías en algún post pasado?
Interesante artículo Enrique.
Bajo mi punto de vista creo que la IA si puede afectar a muchos trabajos sobre todo como bien mencionas a los traductores. Ya funcionan casi perfectamente.
Nos enfrentamos a un futuro distípico.
Saludos.
La IA es el comienzo del fin para la humanidad, y no creo que se demore mucho… ojalá no llegue a verlo…
He leído el post con, además de ganas, necesidad profesional.
En resumen, soy empresario en I+D+i en la enseñanza de idiomas. Y para costeármela mi empresa da clases online. Por ahora, sólo de gabacho a hispanohablantes.
Si consideramos que el resultado a base de IA será perfecto o casi ¿Seguirá teniendo sentido aprender idiomas?
Mi opinión, o quizás deseo :D, es que no es lo mismo hablar vía un aparato -sea el que sea- por mucho que suene a nuestra propia voz, que hablarlo con nuestra propia boca y nuestro acento más o menos pronunciado. Simple cuestión de autenticidad.
No sigamos planchando el cerebro humano. Las circunvalaciones profundas son importantes. El habla, más allá de su estructura idiomática, es la herramienta de comunicación intelectual y afectiva entre dos o más personas. Qué las maquinas cumplan su deber, nos hagan conocer el saber y la literatura de otras hablas, pero lo que expresamos o dejamos de expresar en una comunión de palabras, refleja lo que pensamos y sentimos de nosotros mismos y de nuestros interlocutores. A César lo que es de César. Pensemos, hagamos filosofía aunque sea barata, pero es nuestra.