El pasado día 3 de junio salió este artículo en The Wall Street Journal sobre las nuevas medidas que intentan controlar las descargas en España, titulado «Spain to clamp down on file-sharers«. El artículo me llamó la atención por ser una visión del tema condicionada por venir desde los Estados Unidos (y por pretender que los sitios serán cerrados con intervención judicial, algo rigurosamente falso y que fue lo que intenté poner de manifiesto en mi comentario), pero que evidencia las claras contradicciones e incoherencias existentes en una ley que no satisface absolutamente a nadie.
ACTUALIZACIÓN: Me dicen en los comentarios (¡gracias! :-) que hay versión del artículo en español en The Wall Street Journal Americas, «España endurece las medidas contra las páginas web de enlaces a contenidos«.
Link traducido al Español con google:
http://translate.google.es/translate?js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=en&tl=es&u=http%3A%2F%2Fblogs.wsj.com%2Ftech-europe%2F2011%2F06%2F03%2Fspain-to-clamp-down-on-file-sharers%2F%3Fmod%3Dgoogle_news_blog
Aquí la versión en español.
http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304432304576369312562213374.html
¿Que esperes que se diga en un periódico preocupado porque cada día depende más de la version digital y alli le lee sin pagar? – Infoxicación.
#002: ¡Muchas gracias!! Lo actualizo con la versión en español.
Ya se dice que la libertad de uno acaba donde empieza la de los demás, pero, ¿No os parece bastante triste que en general cada vez haya más prohibiciones y menos libertades?
El artículo parece escrito en enero! Es increible el 3 de junio hablen de la Ley Sinde todavía como proyecto de ley y diciendo que el Gobierno espera lograr los apoyos suficientes para sacarlo adelante. Uf! La Ley se promulgó el 4 de marzo (publicada en el BOE el día 5 de marzo)
http://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2011-4117
Un error de bulto para el WSJ.
Lo que dice sobre la intervención del juez es equívoco y desde luego no han entendido la trampa: a judge will now have to approve the government’s decision before it’s implemented. En efecto el juez deberá autorizar (que no aprobar) la ejecución de la medida, pero para conceder o denegar esa autorización no podrá tener en cuenta si realmente hubo vulneración de la propiedad intelectual. De modo que se aparta a la autoridad judicial de toda intervención en lo esencial del procedimiento, que es determinar si existió infracción de los derechos de autor.
Aunque no hay mucho mas que decir sobre este tema , da miedo que gracias al exito de esta ley puedan no solo las gestoras de derechos de autor sino otras sociedades o grupos mafiosos apartar a los jueces sin mas para seguir con sus actividades delictivas, realmente da miedo pensar que se pueda llegar a conseguir semejante inmunidad legal para lograr objetivos económicos.
Me gusta eso de «páginas de enlaces a contenidos». Han hecho referencia a todo internet, es más, ¡hasta a un cartel que anuncia un concierto! (en cierto modo está enlazando con algo :)
La industria ahora mismo es absurda y los periodistas no ven más allá de su ombligo, vamos bien.
En la contra de la vanguardia de hace unos días hay una interesante (lo digo en serio) entrevista a monica naranjo que describe como se movia la pastay lo que veian los artistas…
Es evidente que esta ley no defiende al autor, se defiende a la industria.
http://www.lavanguardia.com/lacontra/20110611/54169003546/no-quise-ser-un-pedazo-de-carne-que-canta.html
La verdad es que es muy interesante comparar las versiones en español y en inglés del artículo que firma Ana Garcia.
Algunas perlas de la traducción:
Versión en español: «El cierre masivo de páginas web en España podría suponer no sólo cuantiosas pérdidas económicas para las empresas que las gestionan, sino también numerosos despidos, en un momento en que España cuenta con una tasa de desempleo superior al 21% y lucha por sacar adelante su economía.»
Versión en inglés:
«Spain’s creative industries generate about €62 billion in annual added value for Spain’s €1 trillion economy. They also employ 1.2 million, in a country with five million unemployed, just over 21% of the working-age population.»
Version en español:
«La llamada «ley Sinde» –nombre que hace referencia a la actual ministra de Cultura española y antigua presidenta de la academia de cine– flexibiliza el proceso de cierre de páginas web, ya que no se limita sólo a las que alojen contenidos, también es extensible a las que sirvan de enlaces a contenidos con derechos de autor. Además, permite hacerlo sin intervención judicial, ya que establece la creación de una Comision –delegada por el ministerio– que se encarga de vigilar el funcionamiento de los sitios o, incluso, decidir su cierre.»
Versión en inglés:
«A bill that would allow Spain’s authorities to close down illegal websites with limited judicial oversight has caused anger among the country’s Internet users (…) The bill has had a troubled birth. A previous attempt to introduce the bill at the end of last year faltered after the government failed to attract enough support, as critics zeroed in on a proposal to let the government shut down the website without judicial oversight. Having watered down this proposal—a judge will now have to approve the government’s decision before it’s implemented—the government is confident it can secure enough support to pass the bill.»
Un saludo.
Es curioso pero el texto en inglés y en español contiene información muy diferente. Además es malísimo el artículo con absurdeces tales como «As for Roja Directa, it’s been overseas for a while, and its email contact has an Indian domain extension.» ¿Qué relevancia tiene el dominio del e-mail? No hace falta irse a la India para tener un e-mail .in